MetaTexis – это CAT инструмент, что означает Computer Aided Translation (автоматизированный перевод). MetaTexis имеет множество функций облегчающих процесс перевода и повышающих его производительность. К наиболее важным из них относятся функции накопления и применения баз терминологии (translation memory).
Сайт разработчика: http://www.metatexis.net/ Условия распространения: Версия MetaTexis Lite бесплатна, зарегистрировать свою копию MetaTexis Lite вы можете здесь Ссылка на скачивание: Скачать MetaTexis 2.96 (обязательно проверьте наличие новой версии на сайте разработчика) Скриншот окна программы:
Подробное описание программы MetaTexis: Основные возможности MetaTexis - Работа в Microsoft Word. Нет необходимости изучать новую программу, надо ознакомиться лишь с новыми функциями.
- Перевод текстовых документов любого рода.
- Перевод файлов PowerPoint и Excel (только в версии NET/Office).
- Использование TRADOS Workbench (только в версии NET/Office).
- Подключение к серверам Logoport (только в версии NET/Office).
- Дружественность к пользователю. Приступить к переводу можно уже через пять минут, не тратя время на изучение документации.
- Сохранение формата. В процессе перевода исходное форматирование документа не претерпевает изменений.
- Легкость переноса. Исходный текст, текст перевода и настройки документа хранятся в самом документе и так же легко, как и любой документ, могут быть переданы другому переводчику или на другой компьютер.
- Защита от ошибок. Даже если какие-то единицы перевода будут случайно удалены, автоматические функции восстановления позволят программе продолжать работу.
- Контроль качества. MetaTexis содержит мощные функции оценки качества любого перевода по формальным критериям.
- Управление проектами. Можно создавать проекты, состоящие из нескольких документов.
- Гибкий интерфейс к внешним программам перевода и словарям. К MetaTexis можно подключить любую внешнюю программу.
- Полная настраиваемость. MetaTexis можно отрегулировать в соответствии с нуждами пользователя (включая сочетания клавиш, цвета, правила сегментирования и работы с TM).
- Средство локализации. Встроенная функция локализации позволяет создать собственную версию интерфейса MetaTexis.
- специальный интерфейс для KudoZ.NET.
База переводов и база терминологии - Мощные функции нечеткого поиска.
- Результаты поиска сохраняются непосредственно в документе (не надо параллельно запускать дополнительную программу); их можно просматривать после отключения от базы данных.
- Функции сравнения показывают различия между сегментами оригинала в документе и сегментами, полученными из базы данных.
- Ядро базы данных в настоящее время построено на Microsoft Access, но легко можно задействовать другие серверы баз данных.
- Импорт и экспорт: форматы TMX, TM TRADOS, TM Wordfast, Access, текстовый формат, Personal Translator, T1 Professional.
- Пакетная обработка: выполнение функций над целыми документами за один раз.
- Inverse searching.
Статистика и индекс - Индекс и конкорданс. Составление полного индекса документа с удобным доступом к контексту каждого слова.
- Полная статистика. Подробные сведения о количестве слов, сегментов, затраченном времени и размере оплаты. Все статистические данные можно сохранить.
- Статистика документа. Определение количества переведенных, непереведенных и ожидающих проверки предложений и слов, а также времени работы.
- Статистика проекта: статистические данные по всем документам в проекте.
- Статистика переводчика: число переведенных слов и затраченное время.
- Статистика сегмента: подсчет времени работы над сегментом каждого переводчика; вычисление количества слов; сохранение истории перевода.
- Статистика стоимости: определяется на основе количества слов исходного текста, перевода или времени. Вычисляются также взвешенные показатели с учетом базы переводов.
Импорт и экспорт - Импорт и экспорт документов TRADOS.
- Импорт и экспорт форматов баз данных (TMX, TM TRADOS, TM Wordfast, Access, текстовый формат, Personal Translator, T1 Professional).
- Функции импорта и экспорта настраиваются с помощью эффективного, но простого в изучении командного языка.
Средство выстраивания баз переводов - Можно работать в двух режимах выстраивания:
- прямо в документах, подобно тому, как обычно происходит работа в MetaTexis; - в диалоговом окне с более простым интерфейсом. - В базе переводов сохраняется форматирование.
- В результате выстраивания создается база данных для MetaTexis и многих других форматов (см. функцию Импорт и экспорт).
Теги: CAT | Computer Aided Translation | MetaTexis | translation memory | автоматизированный перевод | память переводов |