Перевод чертежей / Translating drawings

Меню сайта

Не пропустите!

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! Присоединяйтесь!

Укажите Ваш email:

Перевод чертежей / Translating drawings

Технический переводчик в своей практике часто сталкивается с проблемой правильного перевода подписей на чертеже и штампов. В данной статье мы постарались, как можно более подробно, рассмотреть данный вопрос.

Области чертежа

Стандартный чертеж содержит 5 основных областей (main areas):

  1. Номер детали (верхняя левая часть чертежа)
  2. Произведенные редакции (верхняя правая часть чертежа)
  3. Штамп (нижняя правая часть чертежа)
  4. Виды детали (центр)
  5. Примечания и условные обозначения для осуществления заказа
Области чертежа (drawing main areas)

Номер детали (Part number)

Номер детали (Part number), также может переводиться как "обозначение", "позиция" используется для осуществления заказа.

Номер детали (Part number)

Произведенные редакции (Revisions)

Произведенные редакции (Revisions) отображают историю изменения документа и включают следующее:

  • Литеру редакции (не переводится) (Revision Letter)
  • Обозначение или номер конструкторского отдела (DO number)
  • Дату (Date)
  • Утверждения (Approved / Approvals)
Произведенные редакции (Revisions)

Штамп (Title block) содержит:

  • Название и местонахождение узлов
  • Название чертежа (в полном и сокращенном виде) и имя заказчика
  • Идентификационный номер (ID number), другое название – Код предметов федерального снабжения для фирм-производителей (FSCM) или код реестра коммерческих и государственных предприятий (CAGE) (используется, как правило, для военных и правительственных документов)
  • Номер чертежа и статус изменения
  • Допуски размера
  • Размер и масштаб чертежа.
  • Количество страниц (лист 1 из 2, лист 2 из 2)
  • Отказ от ответственности

Штамп (Title block)

Виды деталей (Views of parts)

Другое название – «Face of Drawing». Обычно на чертеже изображаются три вида:

  • Вид спереди (Front view)
  • Вид сбоку (Side view)
  • Вид сверху (Top view)

Примечания и условные обозначения для осуществления заказа (Notes and Ordering Nomenclature)

Примечания включают:

  • Заказные конфигурации
  • Специальные требования к упаковке и маркировке
  • Характеристики окружающей среды, электрические и механические характеристики
  • Тестовую документацию
  • Информацию по применению

Глоссарий подписей к чертежам

Расшифровка надписи Русское обозначение Английское обозначение Примечание
Инвентарный номер Инв. № Inv. No.
Inventory number
Инвентарный номер подлинника Инв. № подл. Orig. Inv. No. Original inventory number
Взамен инвентарного номера Взам. инв. № Repl. inv. No.
Replacing inventory number, replacement of inventory number
Инвентарный номер дубликата Инв. № дубл. Copy inv. No. Copy inventory number
Подпись и дата   Signature and date  
ПодписьПодпись
Подп.
Signature
Sign.
Signature
Количество участков (количество изменяемых участков изображения на данном листе в пределах очередного изменения)Кол.уч. Qty of areasуказывать
Лист
 Sheet
 
Не в масштабе   NTS not to scale
ИзменениеИзм.Rev.Revision
Дата Date  
Формат Size 
Диаметр (о трубах)
Диаметр (об отверстиях)
?250 250 dia diameter of 250 mm
Условный диаметр Dу 25 (мм) DN

1) nominal bore
2) nominal size
3) nominal diameter

сегодня отмечается тенденция использовать на русских чертежах английское сокращение DN

Наружный диаметр dнар 25 25 OD outer diameter
Внутренний диаметр dвн 25 25 ID inner diameter
Условное давление
(о трубах, арматуре)
Рy, кгс/см2 Рnom, kgf/cm2 nominal pressure
Условное давлениеPуPN 

nominal pressure

сегодня отмечается тенденция использовать на русских чертежах английское сокращение PN 

Условный проход   PNS pipe nominal size
Толщина (стенки) толщ. 3 мм 3 mm thk thk = thickness
Комплект комп. set
unit
set (для набора)
unit (для блока)
Номер позиции (в шапке таблицы, в штампе) п.; поз. Ref.No. применительно к деталям, пронумерованным на чертеже
Номер позиции (ссылка в тексте) поз. 112 ref.No.112
либо (112)

e.g. винт поз.112 = screw (112)

в некоторых случаях логично для удобства чтения и восприятия информации использовать ref.No.:
e.g. корпус ДНИЯ.123456.789 поз.112 = case ДНИЯ.123456.789 (ref.No.112)

Обозначение на чертеже   Tag Number Этот буквенно-цифровой номер проставляется на чертеже и впоследствии упоминается в различных документах на поставку
В осях 1-14,
в рядах Б-Д
  Along 1-14 axes,
Б-Д rows
См. общее примечание в конце таблицы
на отметке +2,6 м на отм. +2,6 At +2.6 m el. el. = elevation
метров над уровнем моря мнум m.a.s.l.  
с сеткой   W/screen with a screen
без сетки   W/o screen without a screen
8 отверстий диаметром 8 мм 8 отв. ? 8
8-8 dia hole (small holes)
8 отверстий диаметром 300 мм 8 отв. ? 300 8 – 300 dia opening (large holes)
8 отверстий размером 200?300 мм   8 – 200?300 opening  
6 отверстий ? 12 мм равномерно расположенные по (болтовой) окружности ? 60 мм   12 mm drill 6 equally spaced holes on a 60 mm b.c. b.c. = bolt circle
Отклонение величины угла по отношению к поверхности А не более 0,003 мм   ang displacement tol. 0.003 mm datum A ang = angular; tol. = tolerance
Эскиз   Sketch  
Условные обозначения (на чертеже)   Legend  
Показано условно
 Shown schematically
 
Условно не показано Not shown for clarity
Omitted for clarity
 
Экспликация (как условное обозначение на чертеже)   Legend  
Экспликация оборудования (над штампом чертежа)   Equipment specification  
Выполнить по эскизу   TBM to sketch To be made to sketch
Номер чертежа (в штампе)   DRG No. Drawing No.
  Взамен ОБ25 Substitution for ОБ25  
Дата опубликования (в штампе)   dop Date of publication
Составил   Compeled by  
Дата изъятия (в штампе)   dow Date of withdrawal
Чертил (в штампе)   DRWN Drawn by:
Разработал (в штампе) Разраб. Originated by  
Проверил (в штампе)   CHKD; CH'D Checked by:
Утвердил, Утверждаю Утв. AP'D Approved by:
Согласовано (в штампе)   Agreed by:  
Количество (в штампе) Кол.; Кол-во Qnty; Qty Quantity
Количество (в таблицах) Кол.; Кол-во No; no; Nr 8 Nr = 8 шт.
Материал (в штампе) Мат. Mat. Material
Выпущен для утверждении (штамп)   IFA Issued for approval
Выпущен для комплектации (штамп)   IFP Issued for procurement
Выпущен для строительства (штамп)   IFC Issued for construction
Разрешается для производства работ (штамп)   AFC Approved for construction
Разрешается для строительства AFC Approved for construction
Допущен к применению   AFU Approved for Use
Допущен к проектированию   AFD Approved for Design
Допущен на рассмотрение   AFR Approved for Review
    AFA Approved for Award
Нормоконтроль Н. контроль Examined by Examination of compliance with regulatory documents
Извещение об изменении документа ИИД NDC Notification of Document Change
Извещение об изменении документа ИИД DCN Document Change Notification
Пренебрежимо мало – 0 NIL Negligible
Ввод/Вывод   I/O  
То же самое То же ditto Same as above
позже   HOLD To be submitted later
Не требуется   N/R Not Required
Существующий Существ. Exist. Existing
Имеется в наличии   Available  
В зависимости от контекста: Отсутствует; Данных нет   NA Not available
Нет данных   N/A Not applicable
Нормально закрытый (о клапане, реле)   NC NORMALLY CLOSED
Нормально замкнутый контакт (трёхконтактного реле)   NC = Nc Normally closed
Нормально открытый (о клапане, реле)   NO NORMALLY OPEN
Нормально разомкнутый контакт (трёхконтактного реле)   NO = No Normally open
Общий контакт (трехконтактного реле)   С Common
Фаза   L Line
Нейтраль   N Neutral
Номер #, No, NO Machine No; Serial No; PART NO;
Количество Кол.; Кол-во No; no 2 no = 2 шт.
Количество   Nr 8 Nr = 8 шт.
Количество Кол.; Кол-во Qty Quantity
Материал   MTL Material
Требуемое количество   No Reqd Number required
Труба со стандартной толщиной стенки   PIPE, STD Pipe of standard thickness (устаревшее, но встречающееся американское
обозначение трубы)
Утолщенная/упрочненная труба   PIPE, XSTR Extra strong pipe (устаревшее, но встречающееся американское
обозначение трубы)
Значительно утолщенная /упрочненная труба   PIPE, XXSTR Double extra strong pipe (устаревшее, но встречающееся американское
обозначение трубы)
Без специальных требований   N/S/R No special requirements
Отменяется в связи с обстоятельствами   OBE Overtaken by events
Заказать   TBO To be ordered
Прочие     Other
Подлежит определению ПО TBD To be determined
Подлежит уточнению   TBS To be specified
Подлежит проверке   TBV To be verified
Резьба   TH'D
THD
Thread
Разрез (вертикальный, поперечный, продольный, горизонтальный)     Sectional elevation (vertical, transverse, longitudinal, plan)
Вид (сзади, снизу, спереди, сбоку, по стрелке А)     View (rear, bottom, front, side, in the direction of the arrow A)
Узел в разобранном виде     Exploded view
Узел А в увеличенном масштабе     Fragmentary view A on an enlarged scale
Сечение IV-IV     Section IV-IV
С расстоянием между параллельными гранями (например "a 5 mm А/F hexagonal wrench”)   A/F Across Flats
Аналогично   SIM. Similar
Общая компоновка   G/A General Arrangement
Без чертежа (например, рядом с заказываемой деталью)   ND No Drawing
С (чем-либо)   w/ With
Без (чего-либо)   w/o without
В комплекте с   c/w complete with
Калибр (проволоки, листа)   ga. gage
Включая   INCL. Inclusive
Временный   TEMP. Temporary
Выборка материалов   M.T.O. Material take-off
Габаритный размер   О/А Overall
Глубиной   DP Deep
Градус Град. deg. degree
Диаметр делительной окружности   PCD Pitch-circle diameter
Длиной   LG. Long
Если не указано иначе   U.N.O. Unless noted otherwise
Из   o/o Out of
Как на другой стороне   A.O.S. As other side
Как на другом конце   A.O.E. As other end
Марка   GR Grade
Между осями   c/c center to center
Не в масштабе   N.T.S. Not to scale
Не показан для ясности   O.F.C. Omitted for clarity
Осевая линия   CL Center line
Приблизительно   approx. Approximately
Продолжение   cont. Continued
Разное   MISC Miscellaneous
Смотри См. Ref Reference
Состоящий из   c/o Consisting of
Типовой   TYP. Typical
Толщина стенки   W.T. Wall thickness
Узел ASSYAssembly
Соединение
 JT
Joint
Диаметр начальной окружности
 PCD
Pitch circle diameter
Радиус
 R
Radius
Точка касания
 TP
Tangent point
Центр тяжести Ц.Т. C of G
CG
Center of gravity
Материал
 MATL
Material
Двигатель
 ENG
Engine
Государственный стандарт РФ* ГОСТ GOST Russian Federal Standard
Отраслевой стандарт* ОСТ OST Industrial standard
Ведомственные нормы* ВН Industrial code
Своды правил* СП SP Russian Code of practice
Руководящий документ* РД RD Russian Guideline
Строительные Нормы * и Правила СНиП SNIP Construction Code and Regulations
Санитарные Нормы и Правила* СанПиН SanPin Sanitary Rules and Standards
Правила устройства электроустановок* ПУЭ PUE RF Electrical Code
Нормативно-регламентирующий документ*   SPP Standard Practices & Procedures
Технические условия* ТУ 360-78 Spec. TU 360-78 Spec. = Specification
Свод федеральных нормативных документов США СФН CFR Code of Federal Regulations
Стандарт министерства обороны США   DOD-STD Department of Defense Standard
Оборонный стандарт США   MIL-STD Military Standard
Оборонные технические условия США   MIL-SPEC Military Specifications
Сборник инструкций МО США   MIL-HDBK Military Handbook

Сокращение No означает а) номер, б) количество; в) штук

Customer Order No Номер заказа
Dwg No = Drawing number Номер чертежа
Item No Номер изделия; номер позиции (в описании)
Job No Номер проекта или работы (в реестре компании)
Part No Номер детали
Ref. No = Reference number Номер позиции (на чертеже или в спецификации)
Sch. No = Schedule number Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры)
Tag No a - инвентарный номер (на бирке); б - обозначение на чертеже (указывает устройство и место его установки в системе)
QUATATION NO Номер коммерческого предложения

НО обратите внимание на следующее:

No Reqd Требуемое количество
2 по = 2 Nr 2 шт.
Approximate quantities for 8 nо. buildings Приближенные объемы работ для восьми зданий
1 nо. new well Одна новая скважин


Теги: перевод чертежей | перевод чертежей autocad | перевод штампов | сокращения на чертежах | чертеж перевод

 

Добавить комментарий

Вы pобoт:


Поиск по сайту

Использование материалов в интернете допустимо только с согласия авторов, с обязательной гиперссылкой на сайт www.englishelp.ru
Использование материалов в печатных СМИ возможно только после получения письменного разрешения авторов.