Цепочка существительных / Noun ChainsЦепочка существительных – это вид словосочетания, представляющий собой ряд трех или более существительных, определяющих одно понятие. В таких словосочетаниях главное существительное, выполняющее непосредственно функцию существительного, стоит всегда в конце цепочки, а все предшествующие слова, связанные с ним, являются определениями. В начале словосочетания, как правило, стоит артикль или другой определитель. Впервые понятие noun chain было введено юристом Ричардом Уайдиком (Richard Wydick). Такие словосочетания являются характерной спецификой английского языка. Они строятся по схеме: Определение 1 Определение 2 … Определение N Главное слово Существительные, выступающие в роли определения, переводятся:
Существительные-определения чаще всего используются в единственном числе, даже если по-русски имеется в виду множественное число: В следующих случаях множественное число у существительных-определений сохраняется:
Внутри самой цепочки могут встречаться существительные, определяющие одно из существительных цепочки, но не главное существительное: Слово home определяет market (внутренний рынок), но в конечном счете оба слова определяют последнее слово prices. Цепочка может состоять из трех слов, среднее из которых – прилагательное, причастие или герундий. Перевод такого ряда следует начинать с последнего слова и придерживаться строго обратного порядка. При этом грамматическая форма среднего слова в переводе соблюдается не всегда. Если среднее слово в такой цепочке выражено прилагательным, например: то при переводе можно вводить предлог или переводить без предлога: Встречаются очень сложные цепочки, включающие несколько глагольных форм. При переводе на английский следует избегать таких цепочек, поскольку они затруднительны при чтении и понимании текста: В цепочке определений могут дополнительно участвовать прилагательные, которые могут относиться, как к существительным-определениям, так и непосредственно к главному слову. Прилагательное, стоящее первым в цепочке, может также определять следующее за ним существительное, а не последнее в цепочке: В английском предложении слов-определений в словосочетании может быть много. Особенно этим отличаются научные и официальные английские тексты. Это еще большее затрудняет разбор структуры предложения. При этом при переводе с русского на английский следует упрощать предложение, делать словосочетания удобочитаемыми. Рекомендуется использовать не более трех существительных определений к одному существительному. |