Составление и перевод слоганов / Making and Translating Slogans
1) Краткость – сестра таланта В слогане рекомендуется использовать в среднем не более пяти слов. Старайтесь кратко выразить основную суть предлагаемого товара / услуги. The Document Company (Xerox Corp. – офисная техника) 2) Не повторяйте фирменного названия Затраты на рекламу достаточно высоки, поэтому каждое слово должно быть информативным. 3) Все гениальное просто Не используйте узко-специализированные термины, которые могут быть и, скорее всего, будут не понятны обычным покупателям 4) Задаем направление Повествовательное предложение для создания аксиомы, вопросительное – для определения необходимого: A diamond is forever. – Бриллианты вечны. (De Beers – добыча, обработка, продажа бриллиантов, в России рекламная компания проходила по девизом «Бриллианты навсегда») Does she ... or doesn’t she? – Она красится или нет? (Clairol – красота и личная гигиена) 5) Призыв к действию Повелительное предложение воспринимается как призыв, часто становится средством нахождения постоянных покупателей. Just do it – Просто сделай это (Nike – спортивная одежда) 6) Используйте эмоциональный призыв к действию Reach out and touch someone – Будь на связи (AT&T – телекоммуникационная компания) 7) Используйте одно слово для призыва к действию Think – Думай (IBM – компьютерные технологии) 8) Используйте дерзкий призыв к действию Let us tan your hide – Время дубить шкуру (Crisby Frisian Fur Co. – дубильная компания) 9) Желание покупателя – закон «Burger King» изменила представление потребителей о ресторанах быстрого питания. Have it your way – Сделай по-своему 10) Обыграйте звуки Используйте слова, созвучные названию вашей компании See America at sea level – Переплыви Америку (Amtrak – турагентство) 11) Новая грамматика В слогане «Don’t just book it, Thomas Cook it» название туристического агентства «Thomas Cook» используется как глагол. 12) Литературные приемы Используйте аллитерацию, метафоры, повторы и другие способы игры слов Feet are like pets. They are happiest when they are going somewhere. – Ноги, как питомцы, – счастливы, когда их выгуливают. (Columbia – спортивная одежда) Put a tiger in your tank – Запустите тигра в бак (Esso – нефтяная компания). Сила, динамичность, присущие тигру, приписываются бензину в баке машины. 13) Новые слова Новые придуманные слова делают слоган выразительнее. В слогане «Don’t just book it, Thomas Cook it» название туристического агентства «Thomas Cook» используется как глагол. 14) Необычная форма Варьирование орфографии. Например, если слоган предполагается немногословным, рискните объединить слова в одно слово. WotalotIgot! (What a lot I've got) – Все это мое! (название горошка с шоколадной начинкой от Smarties) 15) Подчеркните уникальность товара / услуги Составьте список преимуществ предлагаемого товара / услуги. Выделите одну-две уникальных характеристики, выгодно отличающие товар / услугу на фоне других на рынке и сделайте упор в слогане именно на них. Takes a licking and keeps on ticking – Обращаться осторожно... необязательно... (Timex – часы) 16) Подчеркните уникальность своей деятельности Проанализируйте деятельность десяти лидирующих компании в своей сфере деятельности и расскажите, почему именно ваша компания наиболее успешная и интересная для потребителей. We try harder – Мы стараемся больше других (Avis – услуги по прокату автомобилей) 17) Зеленый всегда в моде Скажите в слогане, что товар / услуга экологически безопасны. Акцент на экологическую безвредность может быть выигрышным во многих случаях. 18) Актуальность Сделайте акцент на актуальной проблеме, касающейся вашего товара / услуги для привлечения внимания потребителя. 19) Эмоциональная реклама Используйте этот маркетинговый подход, при котором предложение товаров и услуг базируется на воздействии на человеческие чувства, а не на понимание 20) Основа – устаревший слоган Перефразируйте устаревший, но популярный в свое время слоган (фразу). Reach out and bust someone (Crime Stoppers – ) от Reach Out and Touch Someone – Будь на связи (AT&T – телекоммуникационная компания) 21) Обыграйте логотип Используйте названия предметов, символов и пр., имеющихся на логотипе. Get a piece of the Rock – Уверенно покоряй вершины (Prudential Insurance Co.)
22) Используйте прием антропоморфизма Используйте свойства, присущие только человеку, в отношении предлагаемого товара или услуги 23) Используйте фирменное наименование в уже известном высказывании Understanding comes with TIME – Понимание приходит со Временем (Times – еженедельный журнал) 24) Не бойтесь быть непредсказуемым Используйте нелепые, смешные, чудаковатые слова. 25) Скажите о знакомом по-новому Используйте свежие идеи для описания привычных вещей. Let your fingers do the walking – Поработай пальчиками (Yellow Pages – информационно-телефонный справочник) 26) Давайте гарантии Если с предлагаемым товаром предполагается какая-либо гарантия, которой нет у аналогичных товаров других производителей (например, безусловная гарантия возврата денег), используйте данное преимущество как основу. 27) Не будьте навязчивыми Избегайте навязчивых, агрессивных выражений: преувеличение выглядит как обман, пыль в глаза 28) Отрывистость Смягчает. Очищает. Освежает. (Murine – глазные капли) 29) Сделайте акцент на нуждах клиента After all, it is your information – Мы работаем для ВАС. (Authenteс Software) 30) Опробуйте придуманный слоган Оцените впечатление, производимое придуманным слоганом на коллег, членов семьи, знакомых.
Теги: how to translate slogans | how to write slogans | writing tips for slogans | как составить слоган | перевод слоганов | советы по написанию слоганов |