Характеристики Deja Vu X
Home Переводчику Deja Vu Характеристики Deja Vu X

Меню сайта

Сегодня...

Не пропустите!

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! Присоединяйтесь!

Укажите Ваш email:

Характеристики Deja Vu X

Повышение скорости:

  • нет необходимости в вёрстке – текст перевода подставляется в документ автоматически, вместо исходного текста;
  • интерфейс программы включает рабочую область, словари, память переводов – вся работа происходит в одном окне;
  • фрагменты текста представлены в удобном табличном виде;
  • выполненный перевод автоматически подставляется по всем аналогичным сегментам проекта (в реальном времени);
  • Deja Vu X не только подставляет в перевод полные совпадения с базой данных, но и «собирает» перевод фрагмента из фрагментов памяти переводов, терминологической базы данных и подключённых словарей.

Повышение качества:

  • «лексикон» – уникальный словарь для текущего проекта;
  • встроенные инструменты для проверки терминологии;
  • встроенные инструменты для проверки орфографии;
  • использование языка структурированных запросов (SQL) для поиска любых сегментов по любым критериям.

Повышение эффективности:

  • загрузка файлов различных форматов, как по отдельности, так и целыми папками.
  • фильтры более чем 30 форматов, включая MS Office, AutoCAD, RC, файлы Trados;
  • настраиваемые фильтры для XML;
  • удобная настройка правил сегментации;
  • возможность выгрузки любого файла в любой момент времени;
  • функции предперевода как отдельного файла, так и всего проекта;
  • извлечение максимума информации из баз данных;
  • быстрое завершение набираемых слов и фраз.

Оптимизация управления проектами:

  • назначение пользователям прав доступа;
  • одновременное использование баз данных;
  • расчет объема работ и анализ трудозатрат;
  • распределение работ по «проектам-сателлитам»;
  • бесплатный инструмент для работы над проектами-сателлитами;
  • выгрузка в формат RTF для перевода и редактирования внешними средствами;
  • встроенный инструмент для создания баз данных из выполненных переводов;
  • и многое другое

Где использовать?

  • Документация с большим количеством повторяющихся фрагментов: спецификации, перечни, списки и таблицы, отчеты.
  • Типовые документы. В документах, имеющих типовую форму, обычно повторяется до 80% текста. Перевод выполняется за несколько минут!
  • Техническая и юридическая документация, договоры, тендерная документация и прочие документы, в которых необходимо максимально строго соблюдать единство терминологии, а также проверять правильность передачи числовых значений.
  • Любые большие документы.

Материал предоставлен бюро переводов «Окей».


Теги: CAT deja vu | cat средства | deja vu x | deja vu перевод | DVX | описание Deja Vu | программы для переводчиков | характеристики Deja Vu

 

Добавить комментарий

Вы pобoт:


Поиск по сайту

Использование материалов в интернете допустимо только с согласия авторов, с обязательной гиперссылкой на сайт www.englishelp.ru
Использование материалов в печатных СМИ возможно только после получения письменного разрешения авторов.